Automatische Übersetzungsprogramme sind schon länger am Markt, Übersetzer müssen sich daher bereits seit geraumer Zeit mit dem Einsatz von Künstlicher Intelligenz auseinandersetzen. André Hansen ist Beisitzer im Vorstand des Verbands deutschsprachiger Übersetzer/innen (VdÜ) und erforscht die maschinelle Translation, die er im buchreport-Interview einschätzt. … mehr
Übersetzerinnen und Übersetzer klagen seit Jahren über zu niedrige Honorare. Die Lage sei „prekär“, „besorgniserregend“ – und wenig ändert sich. In der „Frankfurter Allgemeine Zeitung“ schreibt Michael Kleeberg über die Situation. … mehr
2022 geht die Übersetzerbarke des VdÜ an Dr. Sabine Baumann für ihre vielfältigen Verdienste um die Sichtbarkeit und Wertschätzung des literarischen Übersetzens … mehr
Mit dem Übersetzer*innen-Stipendium fördert die Frankfurter Buchmesse zum zweiten Mal junge Übersetzer*innen, die literarische Texte ins Deutsche übersetzen und am … mehr
Übersetzer bauen Brücken zu fremdsprachigen Büchern. Ihre Arbeit findet aber noch immer vorwiegend verborgen im Hintergrund statt. Übersetzerin Marieke Heimburger kämpft um mehr Anerkennung der Branche. … mehr
Wielandpreis 2021 für Sachbuch ausgeschrieben noch bis 15.03. Noch bis zum 15. März läuft die Ausschreibung für den Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis. Der … mehr
Der Freundeskreis zur Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen hat aus den Mitteln des Ministeriums für Wissenschaft, Forschung und Kunst Baden-Württemberg die … mehr
Der Freundeskreis zur Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen vergibt einen neuen Preis: „Rebekka“ soll Übersetzer ehren, „die seit vielen Jahren trotz ihrer langen Titelliste zu wenig beachtet werden“. … mehr
Der aktuelle Diskussionsentwurf des Bundesjustizministeriums (BMJV) zur Umsetzung der EU-Urheberrechtslinie sorgt innerhalb der Buchbranche für Aufsehen und Uneinigkeit. Während der Börsenverein sich für eine noch größere Verlegerbeteiligung an den Ausschüttungen der VG Wort stark macht, fühlen sich die Autoren und Übersetzer gegenüber den Verlagen im Nachteil. … mehr